КОППЕЛИЯ

Балет в 3х действиях
Премьера в России

Хореография: Пьер Лакотт
Музыка: Лео Делиб

Официальный партнер участия Венского государственного балета в программе XVIII сезона Dance Open

24 и 25 апреля 2019

Александринский театр
6+

Кто бы ни брался писать о «Коппелии», сразу вспоминает Джорджа Баланчина, назвавшего эту сверкающую безделушку Лео Делиба величайшей из балетных комедий.

Этот спектакль невозможно смотреть без улыбки на лице. Полный юмора, забавных ситуаций и обаятельных персонажей, он погружает зрителей в атмосферу милой неразберихи, где хорошенькая девушка с сильным характером наглядно демонстрирует своему суженому, насколько живая женщина, пусть даже со своими недостатками, лучше самой идеальной виртуальной мечты.

«Коппелия» входит в золотую когорту избранной классики, которая исполняется на всех сценах мира вот уже полтора столетия. Чайковский называл эту музыку прелестной, изящной и мелодически богатой — все эти чардаши, мазурки, вальсы…
А Пьер Лакотт, кавалер неофициального титула «главный балетный реконструктор планеты», восстановил спектакль максимально близко к тексту первого постановщика, самого великого балетного мага и волшебника всех времен — Артура Сен-Леона.

С 1973 года многие сезоны это окно в очаровательный 19 век было открыто только в Парижской опере, но в январе 2019 оно распахнется и в Вене, благодаря труппе Wiener StaatsBallett и ее руководителю Манюэлю Легри. А уже в апреле это винтажное чудо смогут оценить зрители Dance Open.

Спектаклем «Коппелия» в исполнении Венского балета мы продолжаем традицию фестиваля знакомить петербуржцев с реконструкциями легендарных балетов XIX века. В 2016 году эта традиция была открыта «Ромео и Джульеттой», реконструированной Кеннетом Макмилланом для Пермского балета. В прошлом сезоне — «Тщетной предосторожностью», реконструированной Сергеем Вихаревым для Екатеринбургского балета по нотациям Мариуса Петипа, а в 2019 году зрителям Dance Open, благодаря кропотливой работе мэтра Пьера Лакотта, представится уникальный шанс увидеть «Коппелию» практически такой, какой ее задумывал Сен-Леон и рукоплескал двор Наполеона III.

Мировая премьера: 27 января 2019, Volksoper, Вена
Продолжительность: 2 часа 15 минут с двумя антрактами

Очень сложная в технике, очень легкая в сказочной своей интонации, эта «Коппелия» уносит нас во времена, когда балет еще был чистым наслаждением, а не решал мировые проблемы — и зрители с удовольствием сбегают вместе с ней от действительности.

Собака.ру

Прекрасный шанс ощутить масштаб, широту и остроумие балета, упакованные в череду искусных танцев и идеальную сценическую комедию.

Mercury news

Этот балет — воплощение изысканной классики. Милые сцены счастливой крестьянской жизни погружают в красочный музыкальный мир. Как в детстве, волшебная сказка увлекает своими таинствами и небылицами, не оставляя никого равнодушным.

Lausanne Cités

Музыка Делиба буквально излучает тихое счастье.

Анна Гордеева

Воздушный, классический и нежный балет можно в каком-то смысле сравнить со знаменитым миндальным пирожным макарон от Laduree. Однако крестьянская жилка и энергичность персонажей сильно приземляют всю эту историю, не давая ей стать приторной.

The Stage
ПРОГРАММКА

Музыка:Лео Делиб
Либретто: Ш. Нуитер и А. Сен-Леон
Хореография: Пьер Лакотт (1 и 2 действие по Артуру Сен-Леону)
Сценография и костюмы: по эскизам для Парижской оперы (1870), адаптированным П. Лакоттом
Реализация сценографии:Жан-Люк Симонини
Костюмы: Мишель Ронво
Свет: Жак Дживананджели
Ассистент-хореографа: Анн Сальмон Дополнительные музыкальные фрагменты в обработке Ларса Пейна и в частичной оркестровке Гэвина Сатерлэнда
Запись музыки: оркестр Volksoper Wien, дирижер Саймон Хеветт

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ :
Сванильда — Наташа Маир/Мария Яковлева
Франц — Денис Черевичко/Якоб Фейферлик
Коппелиус — Алексис Форабоско/Габор Обереггер
Бургомистр — Франц Петер Каролий
Крестьянка — Эмилия Баранович
Подруги Сванильды — Э. Боттаро,А. Фьокки, З. Гарждуло, Э. Ледан, А. Манолова, Ф. МакГи, И. Л. Севери, Р. Шибамото
Китаец, кукла — Никола Барбаросса
Перс, кукла — Марат Давлетшин
Ударник, кукла — Ханно Опперман
Коппелия, кукла — Джоана Райнпрехьт
Аврора, заря — Нина Тоноли
Ночь — Мэдисон Янг
Сумерки — Джеймс Штефенс
Помещик — Кристоф Венцель Мазурка, Pas de Bottes, Пряхи, Невесты, Женихи,
Часы
— З. Гарждуло, М. Брей, С. Ж. Ведер, Б. Виднер, Г. Йованович, О. Кияненко,А. Клочкова, Ф. МакГи, А. Манолова, К. Миффек, Д. Ляшко, С. Опперман, Д. Райнпрехьт, А. Роджерс-Маман, Ю. Ткачук, К. Удерзо Л. Числаджи, В. Чонка, Р. Шибамото, Н. Бущко, Ф. Соарес, К. Кью; Н. Барбаросса, Ж. Вилик, А. Лукаш, Дж. Кузин, С. МакКензи, И. Милош, К. Павелка, Т. Ридель, Г. Синьорелли, Ж. Терек, Н. Тернбал, А. Гарсиа Торрес, М. Фурница, Т. Хайден, Л. Базилио, А. Вандервельде, М. Давлетшин.

 

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

АКТ ПЕРВЫЙ
Маленький приграничный городок где-то у границ Галиции. Площадь.В одном из домов приоткрывается окно: это Сванильда хочет убедиться, что за ней никто не наблюдает. Площадь пуста, и Сванильда направляется к соседнему дому, в окне которого видна девушка, погруженная в чтение и совершенно неподвижная. Это Коппелия, дочь старого Коппелиуса: каждое утро она читает у окна, но никогда никуда не выходит. Сванильда подозревает, что ее жених Франц неравнодушен к красоте Коппелии. Надо бы с соседкой поговорить: Сванильда пытается привлечь ее внимание, прогуливаясь под окнами — но тщетно: девушка неподвижна. В нижнем окне появляется Коппелиус, а с другой стороны приближается Франц. Сванильда прячется, чтобы понаблюдать за ними.Направляясь к дому своей невесты, Франц замечает Коппелию и кланяется ей. Неожиданно девушка поворачивает голову и отвечает на приветствие, а затем снова погружается в чтение.Сванильда делает вид, что ничего не заметила, потому что была чрезвычайно увлечена ловлей бабочек. Однако поймать бабочку удается не ей, а Францу,который с торжественным видом прикрепляет свою добычу к воротнику. Сванильда упрекает его в жестокости: «Что это бедное создание сделало тебе?» Слово за слово, и вот уже Сванильда упрекает жениха совсем в другом: она все знает, он ее обманывает, а на самом деле любит Коппелию! Да-да, она своими глазами видела, как Франц только что посылал ей воздушные поцелуи! Ссора неизбежна. Появляется толпа горожан. Бургомистр созвал их на площадь, чтобы объявить новость: на завтра назначен большой праздник. Местный помещик подарил городу большой колокол, и по этому случаю планируются танцы, в которых примут участие самые красивые девушки города.Вдруг в доме Коппелиуса раздается грохот, в окнах вспыхивает красный свет. Горожане пугаются, но Бургомистр всех успокаивает: «Не обращайте внимания. Это молот бьет по наковальне — наверное, Коппелиус, этот старый дурак, опять работает».У Бургомистра есть еще одно дело: помещик так расщедрился, что хочет одарить приданным несколько молодых пар,которые готовы пожениться завтра. Бургомистр интересуется, помолвлены ли Сванильда с Францем и не хотят ли они сыграть свадьбу прямо завтра? Бросив озорной взгляд на Франца, Сванильда решает напомнить собравшимся легенду о пшеничном колоске, раскрывающем все тайны.


Баллада о пшеничном колоске
Выбрав из снопа колосок, Сванильда прислушивается к нему. Огорчившись услышанным, подбегает к Францу, предлагая прислушаться и ему. Не говорит ли ему колосок, что он не любит больше Сванильду, потому что полюбил другую? Франц отказывается: он ничего не слышит, потому что и не хочет ничего слышать! Сванильда бросается с колоском к одному из друзей Франца, и тот, улыбаясь, соглашается: конечно, слова колоска явственно слышны! Франц пытается возразить, но Сванильда заявляет, что верит колоску, а потому между ними все кончено! Она ломает соломинку прямо перед носом жениха.Расстроенный Франц убегает, но столы к завтрашнему празднику уже приготовлены, и все пьют за здоровье помещика и бургомистра, а девушки радуются предстоящему веселью.Наступает ночь. Один за другим горожане покидают площадь. Из дома появляется Коппелиус и тщательно запирает за собой дверь — на двойной замок. Его сразу же окружает молодежь, пытаясь увлечь танцами и весельем. Старику это все не ко времени: он сердится, вырывается и уходит с проклятиями. Девушки прощаются и направляются по домам. Вдруг одна из них замечает на земле что-то блестящее: это ключ, который Коппелиус обронил, пробираясь через толпу. Воспользоваться было бы нечестно, но искушение так велико: Сванильде ужасно хочется разузнать про свою таинственную соперницу. Более того: она внезапно замечает вернувшегося Франца, который затаился среди деревьев и явно пытается разглядеть в окне Коппелию. Ревность сразу отметает все сомнения Сванильды: она решается проникнуть в чужой дом.Тяжелый ключ медленно поворачивается в замке, и Сванильда с подругами исчезают за дверью.Тем временем, Франц, отвергнутый Сванильдой, собирается попытать счастья с другой барышней: он принес с собой лестницу и намерен освободить прекрасную узницу, так любящую читать. Возможность представилась уникальная: Коппелиус покинул дом, а он это делает редко. Впрочем, как оказалось, старик уже обнаружил пропажу ключа и вернулся — как раз вовремя,чтобы увидеть Франца, карабкающегося на балкон его дома по шаткой летнице. Поняв, что его заметили, Франц спрыгивает и убегает прочь.

АКТ ВТОРОЙ
Ночь. Мастерская Коппелиуса. Девушки осторожно осматривают странную и таинственную комнату.Сванильда замечает то, что искала: у окна, скрытая занавесками, сидит Коппелия — как всегда, с книгою в руках. Окликнув девушку и не получив ответа, Сванильда дотрагивается до ее плеча и вдруг отступает в удивлении. Да живое ли это существо вообще или нет? Осмелев, Сванильда пытается услышать сердце соперницы — но биения нет! Обворожительная красавица, заинтриговавшая весь город и чуть не похитившая сердце чужого жениха, оказалась механической куклой, созданной доктором Коппелиусом! Осмелевшие девушки изучают загадочную мастерскую, попутно обнаруживая и других кукол. Пытаясь их завести, они приводят в движение игрушечного мавра, который играет на цимбалах. Внезапно появляется разъяренный Коппелиус. Он задергивает занавеси и выключает всех кукол. Девушки разбегаются, и только Сванильда успевает спрятаться в углу. Тем временем за окном появляется голова Франца. Он парень не промах, и первая неудача его не испугала: он все же не оставляет надежду проникнуть в загадочный дом. Коварный Коппелиус позволяет Францу войти, но как только юноша приближается к Коппелии, хватает его. Франц умоляет Коппелиуса простить его и признается, что влюблен в его таинственную дочь. «Ну что же...» — отвечает ученый, — «на самом деле, не так уж я и страшен, как говорят. Присаживайся, поговорим, выпьем!» Звучит тост за здоровье, звенят кубки, но Коппелиус не пьет, незаметно выплескивая вино.Франц чувствует, как слабеют его ноги, кружится голова — и вот он уже падает на скамью и засыпает глубоким сном. Коппелиус торжествует: теперь, наконец-то, он может осуществить свой давний замысел. Достав волшебную книгу, он тщательно изучает заклинания. Занавеси распахнуты, доктор подкатывает пьедестал с Коппелией к спящему Францу и кладет руки на лоб и грудь юноши. Его пальцы дрожат: кажется, старик хочет похитить душу незадачливого жениха, чтобы оживить свое творение! Сколько бессонных ночей потрачено на этот идеал! И вот, момент настал: старик торжественно прикасается к девушке... Коппелия стоит, как ни в чем ни бывало, ее движения привычно механистичны и бездушны. И вдруг... Она роняет свою неизменную книгу,спускается с одной ступеньки, с другой и... идет. Она двигается!Коппелиус не может поверить своему счастью. Его творение, его лучшее создание ожило! По-настоящему! Уж не обманывают ли его глаза? Он забирает у Франца еще одну искру жизни и отдает Коппелии. Кукла очеловечивается буквально на глазах: с каждым шагом ее движения становятся все более пластичными и легкими. Коппелия начинает танцевать, сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Ее взгляд, прежде бессмысленный и стеклянный, теперь полон ума и эмоций. Она радуется всему, что видит,и буквально светится от счастья. Каждая клеточка ее тела наполняется жизнью...Она становится настоящей девушкой.


Танец кукол
Теперь Коппелия изучает все вокруг и переживает самые разные эмоции — от удивления до восторга. Она обнаруживает пузырек с зельем, усыпившим Франца, с любопытством его разглядывает, нюхает и уже собирается попробовать, но доктор вовремя ее останавливает. Потом она берется за волшебную книгу и листает, подробно расспрашивая Коппелиуса обо всем. Затем ее внимание привлекают механические куклы, расставленные по всей комнате.Она балуется с мечом, проверяет пальчиком его острие и забавляется тем,что вонзает меч в игрушечного мавра.Коппелиус смеется, но тут Коппелия замечает Франца и собирается проколоть мечом и его. Коппелиус не позволяет ей это сделать, и ожившая кукла начинает преследовать его самого. Доктор уже не знает, как успокоить озорное создание. Пытаясь пробудить в ней кокетство, он накидывает на ее плечи мантилью. Это, кажется, открывает в молодой девушке целый мир новых ощущений.Повинуясь стилю мантильи, она танцует испанский танец (болеро), а затем находит шотландский шарф и танцует джигу.С большим трудом Коппелиус успокаивает ее и убеждает вернуться обратно на пьедестал. Задергивая занавеси,старик прячет свое сокровище.Франц медленно просыпается. Коппелиус выталкивает ошарашенного юношу в окно и кричит: «Уходи! Уходи!Ты мне больше не нужен!» Внезапно он слышит знакомые звуки механических движений: Коппелия снова стала бездушной куклой, умеющей двигаться лишь так, как ей велит механизм. В тот же миг Коппелиус замечает Сванильду, убегающую вместе с Францем. Он понимает, что стал жертвой розыгрыша хорошенькой девушки. Чувствуя,что рассудок покидает его, Коппелиус падает в изнеможении среди кукол,которые своими застывшими улыбками словно смеются над его горем.

АКТ ТРЕТИЙ
Площадь перед замком помещика. И вот, наступил праздник освящения колокола. В поместье собрался весь город. Пары молодоженов, обвенчавшихся всего несколько часов назад, представляются помещику и благодарят его за подарки.Сванильда простила Франца, и влюбленные помирились. Теперь они, счастливые, идут рука об руку, чтобы тоже поблагодарить помещика. Внезапно веселье нарушается появлением старого доктора. Коппелиус яростно пробивается через толпу: он пришел жаловаться и просить правосудия. Он рассказывает, как стал жертвой жестокого розыгрыша, жертвой преступления — вся его мастерская в беспорядке, его дому причинен огромный урон. Кто все это ему возместит? Сванильда, испытывая неловкость за свой поступок, предлагает Коппелиусу все свое приданое, только что полученное в подарок от помещика. Но в этот день счастье и веселье за- ражают всех, никто не остается равнодушным: Коппелиус прощает своих обидчиков и отказывается от щедрости Сванильды. Пышная свадебная процессия превращается в аллегорический танец. Часы дня, Часы ночи, Пряхи, Молодожены кружатся в танце. Вдруг раздаются странные звуки. Начинаются смута и беспорядок: это война... Франц отважно возглавляет ополчение из молодых односельчан. Он облачается в доспехи и берет в руки копье. Но страшные звуки утихают, снова наступает спокойствие. Сванильда, олицетворяющая Мир, разоружает и успокаивает Франца. Счастливая парапродолжает отмечать свою свадьбу.

Танцовщики «Коппелии» о сюжете

Мануэль Легри о балете «Коппелия»

Технический директор Венского балета

Маленькие артисты миманса

Наташа Маир и Денис Черевичко

Юные зрители о балете «Коппелия»

Райффайзенбанк и балет

Официальный партнер участия Венского государственного балета в программе XVIII сезона Dance Open

© 2001-2019
Некоммерческое партнёрство
«Дансе Оупен фестиваль»

Все материалы являются собственностью
НП «Дансе Оупен фестиваль»

Подписаться на рассылку

Дирекция фестиваля:
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
По вопросам приобретения билетов:
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
По вопросам аккредитации и сотрудничества:
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
(812) 400-03-00